庸医治驼

昔有医人,自媒能治背驼,曰:“如弓者,如虾者,如曲环者,延吾治,可朝治而夕如矢。”一人信焉,而使治驼。乃索板二片,以一置地下,卧驼者其上,又以一压焉,而即屣焉。驼者随直,亦复随死。其子欲鸣诸官。医人曰:“我业治驼,但管人直,哪管人死!”呜呼,今之为官,但管钱粮完,不管百姓死,何异于此医哉?
昔有醫人,自媒能治背駝,曰:“如弓者,如蝦者,如曲環者,延吾治,可朝治而夕如矢。”一人信焉,而使治駝。乃索闆二片,以一置地下,卧駝者其上,又以一壓焉,而即屣焉。駝者随直,亦複随死。其子欲鳴諸官。醫人曰:“我業治駝,但管人直,哪管人死!”嗚呼,今之為官,但管錢糧完,不管百姓死,何異于此醫哉?

现代译文

从前有个医生,自吹能治驼背。他说:“无论驼得像弓那样的,像虾那样的,像曲环那样的,请我去医治,保证早晨治了,晚上就如同箭杆(一样直了)。”有个人信以为真,就请他医治驼背。(这个医生)要来两块门板,把一块放在地上,叫驼背人趴在上面,又用另一块压在上面,然后踩踏。驼背倒是很快就弄直了,人也跟着死了。他(驼背人)的儿子想要告官,医生说:“我的职业是治驼背,只管把驼背弄直,哪管人死活!”唉,如今的做官的人只管收钱,不管百姓死活,和这个医生有什么区别呢?

注释

媒:介绍、夸耀。 延:请。 信:相信。 索:索要、要来。 躧(xǐ):鞋子。这里用作动词,意思是用脚践踏。 鸣:申诉、控告。 矢:箭。这里是像...

本文出自江盈科《雪涛小说·催科》。

相关诗词