九叹 · 其八 · 思古

冥冥深林兮树木郁郁。山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。悲余生之无欢兮,愁倥偬于山陆。旦徘徊于长阪兮,夕仿偟而独宿。髮披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。䰟俇俇而南行兮,泣沾襟而濡袂。心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。违郢都之旧闾兮,回湘沅而远迁。念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。聊浮游于山陕兮,步周流于江畔。临深水而长啸兮,且倘佯而泛观。兴《离骚》之微文兮,冀灵修之壹悟。还余车于南郢兮,复往轨于初古。道修远其难迁兮,伤余心之不能已。背三五之典刑兮,绝《洪范》之辟纪。播规矩以背度兮,错权衡而任意。操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。甘棠枯于丰草兮,藜棘树于中庭。西施斥于北宫兮,仳倠倚于弥楹。乌获戚而骖乘兮,燕公操于马圉。蒯瞆登于清府兮,咎繇弃而在壄。盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。乘白水而高骛兮,因徙弛而长辞。叹曰:倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮。鍾牙已死谁为声兮,纤阿不御焉舒情兮。曾哀悽欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。
冥冥深林兮樹木郁郁。山參差以嶄岩兮,阜杳杳以蔽日。悲餘心之悁悁兮,目眇眇而遺泣。風騷屑以搖木兮,雲吸吸以湫戾。悲餘生之無歡兮,愁倥偬于山陸。旦徘徊于長阪兮,夕仿偟而獨宿。髮披披以鬤鬤兮,躬劬勞而瘏悴。䰟俇俇而南行兮,泣沾襟而濡袂。心婵媛而無告兮,口噤閉而不言。違郢都之舊闾兮,回湘沅而遠遷。念餘邦之橫陷兮,宗鬼神之無次。闵先嗣之中絕兮,心惶惑而自悲。聊浮遊于山陝兮,步周流于江畔。臨深水而長嘯兮,且倘佯而泛觀。興《離騷》之微文兮,冀靈修之壹悟。還餘車于南郢兮,複往軌于初古。道修遠其難遷兮,傷餘心之不能已。背三五之典刑兮,絕《洪範》之辟紀。播規矩以背度兮,錯權衡而任意。操繩墨而放棄兮,傾容幸而侍側。甘棠枯于豐草兮,藜棘樹于中庭。西施斥于北宮兮,仳倠倚于彌楹。烏獲戚而骖乘兮,燕公操于馬圉。蒯瞆登于清府兮,咎繇棄而在壄。蓋見茲以永歎兮,欲登階而狐疑。乘白水而高骛兮,因徙弛而長辭。歎曰:倘佯垆阪沼水深兮,容與漢渚涕淫淫兮。鍾牙已死誰為聲兮,纖阿不禦焉舒情兮。曾哀悽欷心離離兮,還顧高丘泣如灑兮。

现代译文

山林一片阴暗幽深啊,树木繁茂葱葱郁郁。 高山起伏峥嵘险峻啊,峻岭绵绵遮天蔽日。 可怜我心中无限愁苦啊,我两眼模糊泪下如雨。 疾风萧萧摇动草木啊,浓云团团翻滚飘浮。 可怜我一生毫无欢乐啊,忧愁困苦在野岭荒山。 白天我在长长山坡游荡啊,夜晚我辗转反侧独宿孤眠。 我披头散发一头散乱啊,我劳苦憔悴病病恹恹。 我神魂不定匆匆南行啊,我泪水不止沾湿衣衫。 心中忧愁凄苦向谁诉说啊,我只好噤声闭口不语不言。 离开郢都我的故里家乡啊,渡过湘江沅水漂泊远迁。 念我的祖国横遭危难啊,宗庙无人祭祀香火断。 哀怜祖宗事业无人继承啊,心中惶惶恐惧自伤自怜。 暂且在山峡行走游荡啊,信步周游在大江岸畔。 面临江水放声长啸啊,徘徊徜徉纵日游观。 作《离骚》隐约谏戒君王啊,盼君王顿然醒悟更张改弦。 召还我的车驾回郢都啊,重修先王的旧规常典。 道路遥远实难回还啊,可伤我一片思君之心不断。 君王背离三皇五帝的常法啊,断绝《洪范》的纲纪法宪。 抛弃圆规矩尺而违背法度啊,丢开衡称而任意称重量短。 执持法纪的人被弃置不用啊,阿谀谗谄小人陪侍在君前。 甘棠枯死在野草丛中啊,蒺藜荆棘却种满庭院。 美女西施被贬出宫中啊,丑妇仳倠反侍立堂前。 乌获得宠与君王同车共乘啊,燕公养马操劳在马厩圈栏。 蒯瞆忤逆不义反进宗庙啊,皋陶贤明却弃逐荒野山间。 见是非如此颠倒使我长叹啊,想进身献忠心又迟疑难决断。 还是乘浮白水远走高飞吧,趁此退身永别这龌龊世间。 尾声: 徜徉在垆山坡池水深深啊, 徘徊在汉水边涕泪涟涟。 子期伯牙已死谁把琴音弹奏啊, 纤阿不把车驾,怎能把技艺献? 倍增哀伤凄然长叹,心肠痛断啊, 回望高山悲痛泣下,泪洒江天。

注释

崭岩:险峻的样子。崭:通“巉”。 骚屑:风声。 倥偬:困苦。 披披、鬟鬟(ránɡ):均为头发散乱的样子。 俇俇(ɡuànɡ):惶恐,心神不定的样子...

本篇抒写屈原被放逐后的孤苦无告的悲苦情景。一个形影相吊、憔悴孤苦的老人,在穷山恶水间游荡,他心系多灾多难的祖国,他渴望君王的醒悟,他...

相关诗词