祭程氏妹文

维晋义熙三年,五月甲辰,程氏妹服制再周。渊明以少牢之奠,俯而酹之。呜呼哀哉!寒往暑来,日月寖疏;梁尘委积,庭草荒芜。寥寥空室,哀哀遗孤;肴觞虚奠,人逝焉如!谁无兄弟,人亦同生,嗟我与尔,特百常情。慈妣早世,时尚孺婴;我年二六,尔才九龄。爰从靡识,抚髫相成。咨尔令妹,有德有操。靖恭鲜言,闻善则乐。能正能和,惟友惟孝。行止中闺,可象可效。我闻为善,庆自己蹈;彼苍何偏,而不斯报!昔在江陵,重罹天罚,兄弟索居,乖隔楚越,伊我与尔,百哀是切。黯黯高云,萧萧冬月,白云掩晨,长风悲节。感惟崩号,兴言泣血。寻念平昔,触事未远,书疏犹存,遗孤满眼。如何一往,终天不返!寂寂高堂,何时复践?藐藐孤女,曷依曷恃?茕茕游魂,谁主谁祀?奈何程妹,于此永已!死如有知,相见蒿里。呜呼哀哉!
維晉義熙三年,五月甲辰,程氏妹服制再周。淵明以少牢之奠,俯而酹之。嗚呼哀哉!寒往暑來,日月寖疏;梁塵委積,庭草荒蕪。寥寥空室,哀哀遺孤;肴觞虛奠,人逝焉如!誰無兄弟,人亦同生,嗟我與爾,特百常情。慈妣早世,時尚孺嬰;我年二六,爾才九齡。爰從靡識,撫髫相成。咨爾令妹,有德有操。靖恭鮮言,聞善則樂。能正能和,惟友惟孝。行止中閨,可象可效。我聞為善,慶自己蹈;彼蒼何偏,而不斯報!昔在江陵,重罹天罰,兄弟索居,乖隔楚越,伊我與爾,百哀是切。黯黯高雲,蕭蕭冬月,白雲掩晨,長風悲節。感惟崩号,興言泣血。尋念平昔,觸事未遠,書疏猶存,遺孤滿眼。如何一往,終天不返!寂寂高堂,何時複踐?藐藐孤女,曷依曷恃?茕茕遊魂,誰主誰祀?奈何程妹,于此永已!死如有知,相見蒿裡。嗚呼哀哉!

现代译文

晋代义熙三年五月六日,为程氏妹服丧已满十八个月了。渊明我用猪、羊二牲为你祭奠,躬身以酒洒地。悲哀啊,悲哀! 寒往暑来,岁月渐逝,屋梁上尘土堆积,庭院里杂草丛生,一片荒芜。 寂寞空旷的屋里悲哀哭啼的是她遗下的孤女。陈列着酒肉只能作虚空的祭奠,你已逝去,不知去往何处! 谁无兄弟姐妹,同样都是父母所生。唉,我们兄妹之间的感情,却超过一般人的百倍。慈母早年去世,当时你还很小,我十二岁,你才九岁。就从那无知的童年时代,我们相互爱护着一起长大。唉,你是我善良的妹妹,既有优良的德行,又有美好的操守。你安静谦逊,少言寡语,听到美好的事情就内心高兴。你为人端正而又温和,既和兄弟友爱,又能孝顺长辈。你言行举止都符合女性的规范,值得学习和效法。我听说行善之人,只要通过自己的努力就能获得幸福,可是苍天为什么这样不公正,没有给她以善报!过去在江陵之时,再一次遭到上天的惩罚——母亲去世,你我分散而居,相隔异地。惟有我们兄妹二人,经受着无数的哀痛。高空乌云密布,冬月寒风萧萧,清晨白雪覆盖大地,大风在冬季里悲号。我悲伤感恸得叩头哭号,每当伤心眼中就哭出血来。 追思过去的日子,事情就像在眼前一样,并不遥远,互通的书信依然还在,你的遗孤就在眼前。为什么你一去就永远不返!寂静的高堂上,何时再有你的足迹?幼小的孤女,能依靠准呢?你那孤独游荡的魂魄,有谁主祭把呢?如何是好啊程妹,就这样永远完结了!如果死后有知,那我们将来就在墓地相会吧。悲哀啊,悲哀!

注释

维:句首助饲,无意义。 晋义熙三年:即公元407年。义熙是晋安帝司马德宗的年号。 甲辰:古人用于支纪日,甲辰是该年五月初六。 服制:服丧的...

这篇祭文作于晋安帝义熙三年(公元407年)五月,陶渊明四十三岁。程氏妹是陶渊明同父异母的妹妹,比渊明小三岁,因嫁给程家,故称程氏妹。程氏妹...

相关诗词