武帝诔

于惟我王,承运之衰,神武震发,群雄殄夷,拯民于下,登帝太微,德美旦、奭,功越彭、韦(1)。九德光备,万国作师,寝疾不兴,圣体长归。华夏饮泪,黎庶含悲,神翳功显,身沉名飞(2),敢扬圣德,表之素旗。乃作诔曰:于穆我王,胄稷胤周,贤圣是绍,元懿允休(3)。先侯佐汉,实惟平阳,功成绩著,德昭二皇(4)。民以宁一,兴咏有章。我王承统,天资时生,年在志学,谋过老成。奋臂旧邦,翻身上京(5)。袁与我王,兵交若神,张阵背誓,傲帝虐民(6)。拥徒百万,虎视朔滨。我王赫怒,戎车列阵(7);武卒虓阚,如雷如震,搀抢北扫,举不浃辰。绍遂奔北,河朔是宾。振旅京师,帝嘉厥庸,乃位丞相,总摄三公(8),进受上爵,君临魏邦,九锡招备,大路火龙(9),玄监灵蔡,探幽洞微;下无伪情,奸不容非(10),敦俭尚古,不玩珠玉,以身先下,民以纯朴(11)。圣性严毅,平修清一,唯善是嘉,靡疏靡昵。怒过雷霆,喜逾春日,万国肃虔,望风震栗(12)。既总庶政,兼览儒林,躬著雅颂,被之瑟琴(13)。茫茫四海,我王康之;微微汉嗣,我王匡之(14);群杰扇动,我王服之;喁喁黎庶,我王育之(15)。光有天下,万国作君,虔奉本朝,德美周文。以宽克众,每征必举,四夷宾服,功逾圣武(16)。翼帝王世,神武鹰扬,左钺右旄,威凌伊、吕(17)。年逾耳顺,体愉志肃,乾乾庶事,气过方叔(18)。宜并南岳,君国无穷,如何不吊,祸钟圣躬(19)!弃离臣子,背世长终,兆民号啕,仰愬上穹(20)。既以约终,令节不衰,既即梓宫,躬御缀衣。玺不存身,维绋是荷;明器无饰,陶素是嘉(21);既次西陵,幽闺启路,群臣奉迎,我王安厝(22)。窈窕玄宇,三光不入,潜闼一扃,尊灵永蛰(23)。圣上临穴,哀号靡及,群臣陪临,伫立以泣(24)。去此昭昭,于彼冥冥,永弃兆民,下君百灵(25);千代万叶,曷时复形(26)!
于惟我王,承運之衰,神武震發,群雄殄夷,拯民于下,登帝太微,德美旦、奭,功越彭、韋(1)。九德光備,萬國作師,寝疾不興,聖體長歸。華夏飲淚,黎庶含悲,神翳功顯,身沉名飛(2),敢揚聖德,表之素旗。乃作诔曰:于穆我王,胄稷胤周,賢聖是紹,元懿允休(3)。先侯佐漢,實惟平陽,功成績著,德昭二皇(4)。民以甯一,興詠有章。我王承統,天資時生,年在志學,謀過老成。奮臂舊邦,翻身上京(5)。袁與我王,兵交若神,張陣背誓,傲帝虐民(6)。擁徒百萬,虎視朔濱。我王赫怒,戎車列陣(7);武卒虓阚,如雷如震,攙搶北掃,舉不浃辰。紹遂奔北,河朔是賓。振旅京師,帝嘉厥庸,乃位丞相,總攝三公(8),進受上爵,君臨魏邦,九錫招備,大路火龍(9),玄監靈蔡,探幽洞微;下無僞情,奸不容非(10),敦儉尚古,不玩珠玉,以身先下,民以純樸(11)。聖性嚴毅,平修清一,唯善是嘉,靡疏靡昵。怒過雷霆,喜逾春日,萬國肅虔,望風震栗(12)。既總庶政,兼覽儒林,躬著雅頌,被之瑟琴(13)。茫茫四海,我王康之;微微漢嗣,我王匡之(14);群傑扇動,我王服之;喁喁黎庶,我王育之(15)。光有天下,萬國作君,虔奉本朝,德美周文。以寬克衆,每征必舉,四夷賓服,功逾聖武(16)。翼帝王世,神武鷹揚,左钺右旄,威淩伊、呂(17)。年逾耳順,體愉志肅,乾乾庶事,氣過方叔(18)。宜并南嶽,君國無窮,如何不吊,禍鐘聖躬(19)!棄離臣子,背世長終,兆民号啕,仰愬上穹(20)。既以約終,令節不衰,既即梓宮,躬禦綴衣。玺不存身,維绋是荷;明器無飾,陶素是嘉(21);既次西陵,幽閨啟路,群臣奉迎,我王安厝(22)。窈窕玄宇,三光不入,潛闼一扃,尊靈永蟄(23)。聖上臨穴,哀号靡及,群臣陪臨,伫立以泣(24)。去此昭昭,于彼冥冥,永棄兆民,下君百靈(25);千代萬葉,曷時複形(26)!

现代译文

赞叹我们的魏王,承奉国家命运于衰败之时,施展他的雄才大略,各地的军阀被他扫平,拯救民众于水火,迎接献帝来到许都,他的德行美于周公和召公,功绩超过大彭、豕韦二人。九种品德全都具备,天下各地以其政令教化为宗;而他患病许久不见好转,从此永远地离开了我们。全国为之流泪,百姓心中含悲。灵魂已去但功绩显扬,身下黄泉而名声高飞。我冒昧地宣扬圣王之德,在素旗上进行记载。于是撰写诔文道: 伟大啊!我们的魏王,是后稷与周王室的后代,继承圣贤的品德,享受最大的美名。祖先曹参辅佐汉王朝,受赐封为平阳懿侯;功绩显著,他的品德在汉高祖、孝惠帝时代发光,百姓安宁归于一统,民谣中有歌颂他的篇章。我们魏王继承祖先的大业,以杰出的天赋在此时降生。十五岁之时,智慧就超过了年高有德的人。他在家乡散家财招募士兵,杀回洛阳讨伐逆贼。袁绍与我们魏王,相识于讨董的战役中,指挥军队有如神明。而与董卓对峙时却违背誓言,不敢出兵追击。之后又轻视天子、残害百姓,坐拥百万大军,对中原地区虎视眈眈。我们魏王十分愤怒,排开战车列出阵势,士兵们大声怒吼,如同惊雷响震。冲锋杀敌之时,就如同彗星在天空向北横扫,战斗的时间前后不到十二天。袁绍于是溃败逃窜,黄河以北的地区从此臣服。 班师回到京城,天子嘉奖战功,于是官位升至丞相,总理三公之职。进而接受最高的爵位,统辖魏国的土地。九锡的赏赐明备,还有帝王所用的车辆及礼服。魏王治理朝政时,听察如明镜灵龟,探寻隐情细致入微,使朝野没有奸诈之事,坏事得不到掩饰。他在生活上崇尚勤俭古朴,不喜欢珠玉之宝,以身作则,民风因此纯一朴实。他的性格严毅果敢,培养自己清净纯一的心境。只有具备功绩的人才能得到嘉奖,并且没有亲疏之别。生气时怒发如雷霆,高兴时又超过春天的仁慈宽厚。全国各地都对他恭恭敬敬,感受到他的气势就会战栗。在总理繁杂的朝政之余,又在闲暇之时撰写文章。他还亲自写作诗歌,让乐工来演唱。 遥远的天下四方,是我们的魏王安定的;弱小的汉朝皇帝,是我们的魏王扶植的;四起的群雄豪杰,是我们的魏王镇压的;归服的平民百姓,是我们的魏王养育的。荣宠地据有天下,统御四方,恭敬地事奉天子,品德可与周文王媲美。凭宽怀来战胜众人,每次出征一定得胜,四方的少数民族全都臣服,功劳超过了周武王。辅佐天子治理朝政,神武之才得以发扬,左有大斧右有旄旗,威风如同伊尹和吕尚。年龄超过六十,身体健壮而志向高远,恭敬谨慎地处理事务,气质超过了方叔。寿命应与南山同期,治理国家长久安定。为什么得不到上天庇佑,让灾祸降在了您的身上! 他抛弃了朝臣与子女,弃世而去,生命永终。万民嚎啕大哭,仰面诉说于上天。魏王以勤俭结束一生,美好的情操永远不会衰竭。遗体进入棺材,还穿着小敛时的缀衣。魏王之印不留存于身,只是佩带系印的丝带。陪葬的用具不加装饰,连陶器上也是朴素无文。灵车停在西陵,打开墓道的门户。群臣在此恭迎,我们魏王的灵柩停放于此。幽深的墓穴,三光无法照进此地,深处的小门一关,尊贵的灵柩就永远停放在这里。天子来到墓地,哀声不尽。群臣随之落泪,久立而哀泣。离开这光明的人间,进入幽暗的墓穴,永远抛弃万民,在地下统御诸多神灵。千秋万代,何时才能重新显形!

注释

(1)太微:喻帝位,指曹操迎汉献帝于许都一事。旦、奭:指周公旦、召公奭。彭、韦:指大彭、豕韦,二人为殷商时的诸侯。 (2)翳:隐藏。身沉...

相关诗词