九叹 · 其五 · 惜贤
览屈氏之《离骚》兮,心哀哀而怫郁。声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓婓。握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。游兰皋与蕙林兮,睨玉石之㠁嵯。扬精华以眩耀兮,芳郁渥而纯美。结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。若由夷之纯美兮,介子推之隐山。晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。妄周容而入世兮,内距闭而不开。俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。叹曰:江湘油油长流汨兮,挑揄扬汰荡迅疾兮。忧心展转愁怫郁兮,冤结未舒长隐忿兮。丁时逢殃可奈何兮,劳心悁悁涕滂沱兮。
覽屈氏之《離騷》兮,心哀哀而怫郁。聲嗷嗷以寂寥兮,顧仆夫之憔悴。撥谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。蕩渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷濁。懷芬香而挾蕙兮,佩江蓠之婓婓。握申椒與杜若兮,冠浮雲之峨峨。登長陵而四望兮,覽芷圃之蠡蠡。遊蘭臯與蕙林兮,睨玉石之㠁嵯。揚精華以眩耀兮,芳郁渥而純美。結桂樹之旖旎兮,紉荃蕙與辛夷。芳若茲而不禦兮,捐林薄而菀死。驅子僑之奔走兮,申徒狄之赴淵。若由夷之純美兮,介子推之隐山。晉申生之離殃兮,荊和氏之泣血。吳申胥之抉眼兮,王子比幹之橫廢。欲卑身而下體兮,心隐恻而不置。方圜殊而不合兮,鈎繩用而異态。欲俟時于須臾兮,日陰曀其将暮。時遲遲其日進兮,年忽忽而日度。妄周容而入世兮,内距閉而不開。俟時風之清激兮,愈氛霧其如塺。進雄鸠之耿耿兮,讒介介而蔽之。默順風以偃仰兮,尚由由而進之。心懭悢以冤結兮,情舛錯以曼憂。搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。望高丘而歎涕兮,悲吸吸而長懷。孰契契而委棟兮,日晻晻而下頹。歎曰:江湘油油長流汨兮,挑揄揚汰蕩迅疾兮。憂心展轉愁怫郁兮,冤結未舒長隐忿兮。丁時逢殃可奈何兮,勞心悁悁涕滂沱兮。
诗
现代译文
读完屈原的《离骚》啊,我心郁闷悲伤不畅快。
我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。
我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。
我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。
我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。
我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。
登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。
在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。
美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。
我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。
如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。
我要跟随王子乔奔走前后啊。又想学申徒狄投渊洁身自好。
又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。
可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。
吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。
我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。
方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。
我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。
时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。
我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。
我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。
想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。
想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。
心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。
我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。
我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。
怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。
尾声:
江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。
辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。
生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。
注释
怫郁:心情不舒畅的样子。
切:涤荡清洗。淟涊(tiǎn niǎn):污浊。
挟:持。
睨:斜视。
林薄:林丛。菀:堆积。
申生:春秋时晋献公太子,为继...
序
本篇抒写了作者读《离骚》后的感想,表现作者对屈原空怀一片忠心而惨遭打击谗毁的愤慨和惋惜。