九叹 · 其六 · 忧纷
悲余心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。辞九年而不复兮,独茕茕而南行。思余俗之流风兮,心纷错而不受。遵壄莽以呼风兮,步从容于山廋。巡陆夷之曲衍兮,幽空虚以寂寞。倚石岩以流涕兮,忧憔悴而无乐。登巑岏以长企兮,望南郢而窥之。山修远其辽辽兮,涂漫漫其无时。听玄鹤之晨鸣兮,于高冈之峨峨。独愤积而哀娱兮,翔江洲而安歌。三鸟飞以自南兮,览其志而欲北。愿寄言于三鸟兮,去飘疾而不可得。欲迁志而改操兮,心纷结其未离。外彷徨而游览兮,内恻隐而含哀。聊须臾以时忘兮,心渐渐其烦错。愿假簧以舒忧兮,志纡郁其难释。叹《离骚》以扬意兮,犹未殚于《九章》。长嘘吸以于悒兮,涕横集而成行。伤明珠之赴泥兮,鱼眼玑之坚藏。同驽鸁与乘驵兮,杂班駮与阘茸。葛藟蔂于桂树兮,鸱鸮集于木兰。偓促谈于廊庙兮,律魁放乎山间。恶虞氏之箫韶兮,好遗风之激楚。潜周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇。且人心之持旧兮,而不可保长。邅彼南道兮,征夫宵行。思念郢路兮,还顾眷眷。涕流交集兮,泣下涟涟。叹曰:登山长望中心悲兮,菀彼青青泣如颓兮。留思北顾涕渐渐兮,折锐摧矜凝泛滥兮。念我茕茕䰟谁求兮,仆夫慌悴散若流兮。
悲餘心之悁悁兮,哀故邦之逢殃。辭九年而不複兮,獨茕茕而南行。思餘俗之流風兮,心紛錯而不受。遵壄莽以呼風兮,步從容于山廋。巡陸夷之曲衍兮,幽空虛以寂寞。倚石岩以流涕兮,憂憔悴而無樂。登巑岏以長企兮,望南郢而窺之。山修遠其遼遼兮,塗漫漫其無時。聽玄鶴之晨鳴兮,于高岡之峨峨。獨憤積而哀娛兮,翔江洲而安歌。三鳥飛以自南兮,覽其志而欲北。願寄言于三鳥兮,去飄疾而不可得。欲遷志而改操兮,心紛結其未離。外彷徨而遊覽兮,内恻隐而含哀。聊須臾以時忘兮,心漸漸其煩錯。願假簧以舒憂兮,志纡郁其難釋。歎《離騷》以揚意兮,猶未殚于《九章》。長噓吸以于悒兮,涕橫集而成行。傷明珠之赴泥兮,魚眼玑之堅藏。同驽鸁與乘驵兮,雜班駮與阘茸。葛藟蔂于桂樹兮,鸱鸮集于木蘭。偓促談于廊廟兮,律魁放乎山間。惡虞氏之箫韶兮,好遺風之激楚。潛周鼎于江淮兮,爨土鬵于中宇。且人心之持舊兮,而不可保長。邅彼南道兮,征夫宵行。思念郢路兮,還顧眷眷。涕流交集兮,泣下漣漣。歎曰:登山長望中心悲兮,菀彼青青泣如頹兮。留思北顧涕漸漸兮,折銳摧矜凝泛濫兮。念我茕茕䰟誰求兮,仆夫慌悴散若流兮。
诗
现代译文
我心里一片忧苦悲伤啊,痛惜祖国又遭受祸殃。
离开郢都九年不能归啊,我孑然一身走向南方。
想起楚国的污浊世风啊,我心绪烦乱不能忍受。
沿着山野我呼唤清平啊,山弯弯里我慢步行走。
我在平坦的山窝里巡行啊,四周一片空虚寂寞无声。
我身靠着山岩悲痛流涕啊,我心中忧苦憔悴无欢情。
登上高高山顶久立长望啊,看一看故乡望一望南郢。
山峦绵绵一眼望不到头啊,路途遥遥归期无奈难定。
耳听神鸟玄鹤引颈晨鸣啊,看见它站立在峨峨山顶。
孤独愤闷我要排解哀思啊,游江中芳洲纵情歌唱。
三青鸟从南方翩翩飞来啊,看它神态想要飞向北方。
我想让三青鸟为我捎信啊,它疾速飞去我难寄衷肠。
我想改变志向和节操啊,可心乱如麻忠诚难忘。
表面上我自由自在地游览啊,可内心忧痛含悲满怀哀伤。
暂且求得片刻时光把忧思忘却啊,可忧愁烦乱又渐渐堵满心房。
我希望鼓瑟吹笙舒解忧愤啊,可心中愁思百结难遣难忘。
悲吟《离骚》抒怀明志啊,心中忧苦难尽诉于《九章》。
我止不住的抽泣声声悲啼啊,拭不干的涕泪满面交流成行。
把明珠丢进泥里令人伤心啊,把鱼眼当做宝珠严严收藏。
把骡子和骏马混同一样啊,无才无德之徒杂集一堂。
恶草葛藟爬满桂树枝干啊,恶鸟鸱鸮落在木兰树上。
贪愚小人在朝堂高谈阔论啊,高士贤良却放逐山野蛮荒。
厌弃古乐虞舜的箫《韶》啊,却把流行的《激楚》欣赏。
传国九鼎沉入江淮啊,反把土锅摆在殿堂。
人心怀有淳朴的古风啊,但世风日下难保久长。
我转身登上向南的道路啊,就像征夫昼夜辛苦奔忙。
我思念着回郢的道路啊,一步三回首难舍难忘。
禁不住的涕泣交流啊,老泪纵横滚滚流淌。
尾声:
登上高山远望,心中无限悲伤啊。
看那草木茂盛,眼泪流水般流淌啊。
思念故乡回头北望,禁不住泪水浪浪啊。
摧折我的意志信念,与世俗随声应响啊。
可自念我孤单一人,我找谁侍奉君王啊?
我的仆人慌恐愁苦,像流水般的散亡啊。
注释
茕茕:孤独的样子。
余俗:指楚国的习俗。
廋(sōu):隈,弯曲之处。
巑岏(cuán wán):峭拔的山峰。企:立。
玄鹤:鸾凤一类的神俊之鸟。
哀娱...
序
本篇抒写了屈原放逐异乡时的凄苦心情和对故国家乡的无限眷恋,展现了屈原的故国之思和去国之恨。