梦李白(其一)

现代译文

死别的悲伤痛苦终会消失,生离的悲伤使人痛不欲生。 你被流放的地方瘴疠肆虐,被流放的老朋友杳无音讯。 你定知我在苦苦把你思念,你终于来到梦中和我相见。 只怕见到的不是你的生魂,路途遥远万事皆难以预料。 来时飞越南方葱茏的枫林,去时漂渡昏黑险要的秦关。 你现在被流放已身不由己,怎么还能够自由地飞翔呢? 梦醒时分月光洒满了屋梁,我仿佛看到你憔悴的容颜。 江湖中水深波涛汹涌壮阔,千万别遭遇蛟龙袭击伤害!

注释

吞声:极端悲恸,哭不出声来。 恻恻:悲痛。开头两句互文。 瘴疠:疾疫。古代称江南为瘴疫之地。 逐客:被放逐的人,此指李白。 故人:老朋友,...

此诗是唐代伟大诗人杜甫创作的《梦李白二首》的第一首。此诗通过对梦前、梦中、梦后的叙写,表达了作者对李白的赞许与崇敬以及对其命运的担忧...

诗词赏析

杜甫的两首《梦李白》,分别按梦前、梦中、梦后叙写,依清人仇兆鳌的说法,两篇都以四、六、六行分层,所谓“一头两脚体”(见《杜少陵集详注·...

相关诗词